医学・製薬・バイオサイエンス
日本語から英語・スペイン語への翻訳
サービス
+++
製薬と生物医学企業、基礎研究機関、CRO、医療機器メーカー、食品または飼料・農 業関連企業向けに和英・和西の翻訳している。
研究開発から臨床試験、製品表示に至るまで、製品のライフサイクル全体を通した翻 訳を、人間および獣医学の分野で行っている。例:
- 各種臨床試験文書(治験契約書、プロトコール、インフォームドコンセント、
症例報告書(CRF)、患者調査・日誌、治験総括報告書等)- 規制関連業務(新薬承認申請など)
- 製造SOP、製造マニュアル
- 分析証明書(CoA)
- 製品ラベル
- 製品特性の概要(SmPC)
- 科学雑誌の記事
- 科学研究テキスト
- 医療機器の使用説明書
- 毒物学レポート
- 会議・カンファレンス発表
+ 翻訳
科学・技術的なテキストなら原文のニュアンスを正確に伝えるのは重要である。
+ 校正
誤字、文法のミスを見つけて直し、書式の一貫性を正す。
+ 編集
オリジナルの文をもとに、翻訳された文を構文や文法などを含むテキストの構造や言い回しを説得力のあるものに修正する。
ラウラ・カレラス・プラネヤ博士
私について
Dr. Laura Carreras Planella
(ラウラ・カレラス・プラネヤ博士)
獣医学の学士号
先進免疫学の博士号
索引付きジャーナルに12件の科学記事が発表され、うち6件を筆頭著者として発表
食品・飼料業界の規制関連業務に携わったことがある
日英翻訳の経験7年
SDL Trados、MemoQと他の翻訳ソフトで仕事をしている。
+++
七年以上の経験を持つ日本語から英語とスペイン語への翻訳者である。獣医学の学士
号を優等で取得し、先進免疫学の博士号を取得した(Cum Laude)。さらに、食品/
飼料業界の規制事務のコンサルティングに従事し、索引付きジャーナルに数多くの科学的論文を
発行してきた。十五年以上前に日本語を勉強し始め、その国に住んでいた以外にいく
つかの語学資格を取得した。
ライフサイエンス、医療、規制関連業務の分野での経歴と専門知識を活かし、規制当
局への提出資料、臨床試験用文書、販促資料、基礎研究資料などの作成をサポートす
ることができる。これらはすべて、科学的・技術的な文章を書く上で最も重要な、原
文のニュアンスを正確に保ったまま行われる。同様に、時間と効率が産業と結果の成
功の達成に最も重要であることを理解し、それゆえ私は時間通りの配達のためにプロ
ジェクトに100%従事する。
喜んでお手伝いさせてあげる!
無料で見積もりを依頼して
お問い合わせ
Laura Carreras Planella
医学・製薬・バイオサイエンステキストの日本語から英語、スペイン語への翻訳者で
ある。
Girona (Spain)
電話 (+34) 626 63 33 98
laura@carrerastranslations.com
無料見積もり
価格は、ソース言語(日本語)の単語数に基づいて計算される。ただし、必要とされるサービスの種類、テキストの長さや複雑さ、オリジナル文書の形式、納期など、その他の要因も考慮される。大量の場合は割引が適用される。
どのようなサービスが必要かを示す文書を見せて。無料見積もりをさせてあげる。
+++
もし希望であれば、以下のフォームから連絡もらわれば、できるだけ早く返事する。
文書セキュリティポリシー
セキュリティのベストプラクティスを通じて、クライアントの文書やファイルを保護
することに尽力している:
+++
- 署名されたNDAの条件を厳密に遵守する。
- コンピューターを放置しない。
- ポータブル USB ストレージデバイスにクライアントのファイルを保存しない。
- コンピューターでは常にスクリーンロック機能を有効にしている。
- 印刷するときは、コピーしたものを放置しない。
- ブログやソーシャルメディアにクライエント情報を投稿しない。
- 他の翻訳者に翻訳を外注しない。
- プロジェクト完了時に、すべての翻訳資料(原文、訳文、バックアップ)を破棄する。
- コンピューターをマルウェアやファイル共有プログラムから保護する。